ИсторияВ древности корейцы не имели своей письменности и для записи звуков родной речи были вынуждены использовать китайские иероглифы (кор. 한자, рус. "ханча"), что было недоступно для большинства простых людей. Именно поэтому в 1443 году по заказу четвёртого царя династии Чосон Сэчжона Великого группой корейских учёных был изобретен корейский алфавит. Проект корейской письменности был опубликован в 9 месяце по лунному календарю в 1446 году в документе, названном «Хунмин Чоным» (кор. 훈민정음; рус. "Наставление народу о правильном произношении"), в котором был описан новый алфавит. Позднее к документу было написано дополнение - "Хунмин Чоным Хэре" (кор. 훈민정음 해례", рус. "Толкование Хунмин Чоным"), в котором объяснялись цель создания новой письменности, значение букв и правила их записи.
Однако внедрение нового алфавита встретило серьезное сопротивление со стороны элиты, которая признавала лишь использование ханча в качестве письменности. Типичный пример такого сопротивления — протест Чхве Ман Ри (кор. 최만리 ) и других конфуцианских философов в 1444 году. Литературная элита Кореи называла новую письменность надменно: онмун (кор. 언문; рус. "народное письмо"); амгыль (кор. 암글; рус. "женское письмо"); ахэткыль (кор. 아햇글 или 아해글; рус. "детское письмо"). А впоследствии и правительство страны к ней охладело: десятый царь династии Чосон, Ён Сан Гун (кор. 연산군 ), запретил изучение хангыля и наложил запрет на его использование в документообороте, а царь Чун Чжон (кор. 중종 ) в 1506 году упразднил министерство народного письма. Новая письменность стала использоваться в основном женщинами и малограмотными людьми, поскольку изучать ее было намного проще по сравнению с китайским письмом, насчитывающим тысячи иероглифов.
В конце XIX века после попыток Японии распространить своё влияние на Корейском полуострове в стране поднялось национальное движение, и письменность, изобретенная в 15 веке, впервые стала национальным символом. После реформы Кабо (кор. 갑오개혁 ) в 1894 году алфавит впервые был использован в официальных документах. С 1910 года его стали преподавать в школах при противодействии японской оккупации, а в годы японского колониального правления он стал стандартным языком публикаций.
В 1912 году Чу Си Гён (кор. 주시경 ) ввел современное название корейского алфавита - "хангыль", которое одновременно означает «великая письменность» на древнекорейском и «корейская письменность» на современном корейском языке. На ханча это название записать нельзя.
В 1940 году был обнаружен первоисточник документа, сообщающий, что во времена правления короля Сэчжона Великого хангыль был оглашен в течении первых десяти дней девятого лунного месяца. Десятый день девятого лунного месяца в 1446 году соответствовал 9 октября 1446 года по Юлианскому календарю, поэтому, спустя 5 лет, в 1945 году правительство Южной Кореи официально установило День провозглашения корейского алфавита на 9 октября. Этот день у работников государственных учреждений стал выходным. В том же году, после получения независимости от Японии, Корея стала использовать хангыль в качестве официальной письменности. Смешанная система, преобладавшая в письменности до сих пор, с того времени стала сдавать позиции. Сегодня вкрапления на ханча можно найти в заголовках газет, лозунгах, названиях ресторанов.
Статус государственного праздника день хангыля потерял в 1991 году под давлением большого числа работодателей, выступавших против увеличения нерабочих дней. Но, тем не менее, день корейского алфавита и сегодня сохраняет статус национального праздничного дня. Общество корейского алфавита выступает за возрождение празднования на государственном уровне, но пока с недостаточной настойчивостью.